----- Reklama -----

Udostępnij swoim znajomym:

Słownik Tematyczny Branży Nieruchomości w Ameryce, część 378

AMENDMENT – poprawka: część kontraktu, która uległa zmianie za zgodą stron umowy, np. zmiana daty zamknięcia transakcji (closing date).

BEQUEST (inna nazwa: legacy) – własność osobista zapisana testamentem.

COACH HOME  – mieszkanie własnościowe w budynku dwukondygnacyjnym: mieszkanie położone na jednym poziomie w budynku dwukondygnacyjnym, w którym główne wejście jest wspólne dla czterech mieszkań – dwa mieszkania znajdują sie na parterze i dwa na drugim piętrze;  każdy właściciel ma przynajmniej dwóch sąsiadów – w mieszkaniu obok oraz na górze lub na dole; wspólny korytarz prowadzi do przyłączonych do budynku garażów, zwykle na jedno auto; posiadanie oparte jest na zasadach condominium, systemu posiadania mieszkania jako odrębnej własności znajdującej się w budynku wielomieszkaniowym, ze wspólnymi elementami (common elements), takimi jak korytarze, tereny zielone, itp.

CODICIL – poprawka do testamentu: oddzielny dokument modyfikujący lub uzupełniający wcześniej sporządzony testament.

DEVISE – nieruchomość zapisana testamentem.

DEVISEE – spadkobierca nieruchomości na mocy testamentu.

DUPLEX APARTMENT – mieszkanie dwupoziomowe: mieszkanie położone na dwóch poziomach, z wewnętrznymi schodami (interior staircase) prowadzącymi na wyższy poziom, gdzie zwykle znajdują się sypialnie.

DUTCH COLONIAL HOUSE – dom w holenderskim stylu kolonialnym: rodzaj domu wolnostojącego, który stylem nawiązuje do domów budowanych przez holenderskich osadników na wschodnim terenie USA; jego najbardziej charakterystyczną cechą jest dach typu „gambler” posiadający po dwie płaszczyzny po dwóch stronach dachu, z których dolne płaszczyzny są bardziej strome od górnych.

FLAT – mieszkanie położone na jednym poziomie: wyrażenie używane w połączeniu z liczbami do określania typu budynków, w którym znajduje się więcej niż jedno mieszkanie, np. two-flat, three-flat, four-flat, itd. (dwójka, trójka, czwórka, itd.); budynki zawierające więcej niż cztery mieszkania traktowane są jako nieruchomości typowo komercyjne, które wymagają specjalnego finansowania.

FURLONG  – furlong – jednostka długości równa 220 jardów (około 201,2 m), używana głównie w miernictwie gruntów.

HOLOGRAPHIC WILL – testament holograficzny: testament napisany własnoręcznie przez spadkodawcę.

HOMESTEAD – prawo własności domu rodzinnego: rodzaj prawnego dożywotniego prawa własności, które chroni właścicieli domów rodzinnych w ten sposób, że część wartości nieruchomości wyłączona jest spod zajęcia za niezabezpieczone długi (unsecured debts), np. długi osobiste lub z kart kredytowych, dopóki nieruchomość nie jest wynajmowana i stanowi główne miejsce zamieszkania właściciela (principal residence). Homestead nie chroni właścicieli przed zajęciem za długi hipoteczne czy niezapłacone podatki. Np. w Illinois właściciel domu rodzinnego uprawniony jest do otrzymania $15,000 (pary małżeńskie do $30,000), jeśli w wyniku sprzedaży domu na mocy wyroku sądowego pozostanie jakaś suma do rozporządzenia po spłaceniu wszystkich zabezpieczonych długów (niezapłacone podatki, kredyt hipoteczny, lien kontraktorski, itp.).

INVESTMENT ANALYSIS – analiza inwestycyjna: analiza dotycząca inwestycji w nieruchomość komercyjną, obejmująca wysokość kosztów oraz przewidywanych zysków.

INVESTMENT LIFE-CYCLE – cykl życia inwestycji: cały okres danego procesu inwestycyjnego, od momentu nabycia do chwili sprzedaży.

INVESTMENT VALUE – wartość inwestycyjna: oszacowana wartość inwestycji w nieruchomość komercyjną dla określonego inwestora, nie zawsze pokrywająca się z wartością rynkową (market value).

INVOLUNTARY ALIENATION – mimowolne przeniesienie tytułu własności: przeniesienie tytułu własności dokonane wbrew woli właściciela nieruchomości, np. w przypadku przejęcia nieruchomości przez państwo na cele publiczne (eminent domain), w sytuacji kiedy nieruchomość bezdziedziczna przechodzi na rzecz państwa (escheat), lub kiedy bank przejmuje nieruchomości w wyniku zaniedbania spłat (foreclosure).

Zbigniew Pieńkowski – magister filologii angielskiej ze specjalizacją w kulturoznawstwie amerykańskim (Uniwersytet Warszawski, 1994 rok). Tłumacz zawodowy z 20-letnim doświadczeniem. Realtor®, Real Estate Managing Broker, właściciel firmy Caret Realty Inc. Od 2004 roku służy pomocą przy kupnie, sprzedaży oraz najmie nieruchomości.
Tel.: 773-719-3645        e
E-mail: Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript.
Web: www.CaretRealty.com

----- Reklama -----

Udostępnij swoim znajomym:

Komentarze (0)

Bądź pierwszy, który podzieli się swoimi wrażeniami.

Skomentuj

  1. Zapraszamy do wygodnego komentowania naszych treści, bez logowania czy własnego konta.
Załączniki (0 / 3)
Share Your Location